ファッション業界の不況
最近では、大手デパートやアパレル企業の倒産や赤字のニュースを目にします。
先日、三越伊勢丹ホールディングスは今年3月期の業績予想を110億円の赤字に転落する見通しを発表したのは記憶に新しいと思います。
オンワード樫山は、昨年600店舗を閉鎖し、今年2月期の業績見通しを、240億円の赤字としました。
この「赤字」を英語でどのように表現するでしょうか。
・deficit (デフィシィット)
・in the red
(英語でも赤字は、「赤」と表現します。昔から黒字は「黒」ペンで、赤字は「赤」ペンで帳簿をつけていたため。)
Isetan Mitsukoshi Holdings has revised downward the sales forecast to 11 billion yen.
(三越伊勢丹ホールディングスは業績予想を110億円の赤字に下方修正した。)
・業績予想 = sales forecast
・下方修正 = revised downward
ちなみに、「黒字」は以下のように表現します。
・surplus
・profit
Despite the convid-19 virus, our profit of 2020 March sales forecast is 20 billion yen.
(コロナウィルスに関わらず、今年3月の業績予想は200億円の黒字だ。)
・倒産 = bankruptcy, go out of business
Despite our desperate effort, we are going out of business.
(我々の必死な努力にも関わらず倒産することになった。)