「ズボン」は英語ですか?
「ズボン」はカタカナで表記されてますが、英語ではありません。
英語の場合は、このように言いましょう。
・Pants(パンツ):カジュアル全般用に使う。(アメリカ、イギリス)
・Trouser (チュラウザー):上下一体スーツ、礼服用パンツ。(アメリカ、イギリス)
・Slacks(スラックス):上下一体スーツ用ではない単体パンツ。(アメリカ)
スラックスはイギリスでは、ほとんど使いません。
I need to get a new pair of trouser for my graduation ceremony.
(卒業式用に新しいズボンを買わないと)
I like the color of this denim pants.
(このデニムパンツの色は結構気に入ってます)
ちなみに、「ズボン」という言葉の由来には、様々な説がありますが、以下の内容から派生してきているようです。
1)djubba ジュッバ(アラビア語)サウジアラビア中北部、ネフド砂漠西端の村の名前。サウジアラビアの男性が着る長袖ワンピースのような衣服の名前。
2)juppon ジュポン(フランス語)女性がスアートの中に履くペチコート。
ちなみに、和服の下に着る肌着「襦袢(じゅばん)」も、語源は djubba ジュッバからきています。